Дата
Автор
Скрыт
Источник
Сохранённая копия
Original Material

Из Башкирии на Украину

Петр Вайль


Правильный нынешний украинец произносит "в Украине", поскольку слышит в обороте "на Украине" унизительное "на краю".


Раньше не слышал. Вряд ли слух обострился, скорее - язык. Можно громко высказать все, что услышится и померещится.

Правильный белорус оскорбляется реакционной "Белоруссией", настаивая на прогрессивной "Беларуси".

"Молдавия" для правильного молдаванина - имперский выпад, "Молдова" - признание суверенитета.

Правильный башкир не может, но хочет выговорить "Башкортостан", потому что "Башкирия" канула в колониальное прошлое.

На этом фоне большой успех российских внешнеполитических отношений - умеренность Грузии, которая не заставляет называть себя "Сакартвело", как именуется сама.

Проблеме уже несколько лет, острая запальчивость сменилась устойчивой обидой. Никакой хитрости в происходящем нет. Имя страны - важнейший из государственных символов. Если с обретением независимости меняются флаги и гербы, то тем более силен соблазн отрешиться от того, что может представляться кличкой раба. Бывшие советские республики свободу не отвоевали, а получили - но пафос отторжения не исчезает и у вольноотпущенника. Молодые государства подкрепили рост самосознания самоназваниями. Их дело. Можно и вовсе переименоваться, как в свое время Цейлон стал Шри-Ланкой. Вот тогда всему миру придется дополнять словари и перекраивать карты. Пока же в СНГовских случаях речь идет не о политической географии, а о языке. Точнее, для новых стран это вопрос политики, а для остальных - все-таки языка.

Иначе, если вдруг приступ самоопределения охватит устоявшиеся нации, придется обсуждать внесение в лексикон дикторов и школьные учебники диковинных стран "Юнайтед Стейтс", "Свериге", "Инглэнд" - потому что так по-ихнему, а по-другому получится неуважение. Тогда должны укрепиться в русском языке "Рома" и "Пари" - ведь мужской род и прочие искажения итальянской столицы наши собственные, как и невесть откуда взявшаяся буква "ж" у столицы французской.

Но устоявшиеся не волнуются. Не слыхать, чтоб Венеция сердилась на немцев за "Венедиг" или на чехов за немыслимое "Бенатки". Зато эстонцы лишнее "н" в "Таллинне" нагрузили национальной надменностью.

"Башкортостан", "Беларусь", "Кишинэу", "в Украине" и пр. играют свою роль, и пусть играют. Но их перенос через границу следует рассматривать как вмешательство в чужие внутренние дела. Причем в дела самые сокровенные, заветные, посторонним недоступные - в слова. К счастью, русский язык существует по своим правилам. Говорящий на этом языке, перемещаясь из Уфы в Киев, что бы ни написали на билете, все-таки отправляется из Башкирии на Украину.