В России придумано более десятка переводов названия 7 книги о Гарри Поттере

Вчера стало известно название книги, которой британская писательница Джоан Роулинг намерена завешить свою "поттериану". Книга будет называться "Harry Potter and the Deathly Hallows". Точная дата релиза книги пока не определена, но это должно случиться уже в первой половине 2007 года.
BBC сообщает, что даже соотечественникам писательницы не совсем понятно, что именно она хотела сказать этим названием. Роулинг, которая любит задавать нетривиальные задачи переводчикам своих творений, поставила сегодня в тупик российские информационные агентства.
Информационное агентство ИТАР-ТАСС перевело название книги "Гарри Поттер и Роковые Мощи" (hallow мн.; церк. мощи святых); агентство Regnum ее нетворчески скопипейстило. И началось...
Менее чем за час после появления новости в Рунете - на новостных сайтах и фанатских блогах - появилось более десятка вариантов перевода, один другого изощреннее: "Гарри Поттер и роковой День всех святых" (All hallows day — церк. День всех святых), "Гарри Поттер и смертоносные святые", "Гарри Поттер и смертоносные мощи", "Гарри Поттер и роковой День всех святых", "Гарри Поттер и роковой Хеллоуин", "Гарри Поттер и мощи смерти", "Гарри Поттер и святые мощи", "ГП и мертвый святой" "Гарри Поттер и роковые останки", "Гарри Поттер и Смертельные Останки", "Гарри Поттер и Смертельное Освящение".
По-французски название нового творения Роулинг звучит как "Harry Potter et les Saints mortuaires" ("Гарри Поттер и погребенные святые"); по-испански - "Harry Potter y los santos de la muerte" ("Гарри Поттер и святые смерти"). Уместно заметить, что в хедлайны News.Google.Com новость о том, как называется новый роман Роулинг, вывешена только в Великобритании и в России (вероятно, за неимением более важных проблем), в остальных национальных вариантах поисковика это сообщение похоронено глубоко в "новостях культуры".