Original Material
Неправильный остров
В далеком 71-м, когда братья Стругацкие издали со второй попытки свой научно-фантастический роман «Обитаемый остров», разразился неслыханный скандал. До этого в начале 1969 года в журнале "Нева" был напечатан сокращенный вариант романа, затем его публикация в издательстве "Детская литература" была остановлена указанием свыше, а рукопись изъята из типографии. Впервые полностью роман был напечатан в библиотеке приключений и научной фантастики издательства «Детская литература» и по требованию цензуры претерпел около тысячи изменений исходного текста. По словам Бориса Стругацкого, цензура потребовала изменить имена героев и выбросить всякие упоминания о земной истории, чтобы было поменьше аллюзий с Землей. Русскому герою Максиму Ростиславскому пришлось сменить фамилию на еврейско-немецкую Каммерер, гвардию переименовать в легион, Неизвестных Отцов -- в Огненных Творцов, а Павла Григорьевича -- в Рудольфа Сикорски. Жители планеты Саракш получили имена, взятые из справочника Союза албанских писателей. И даже несмотря на цензуру, читатели были потрясены тем, как совершенно антикоммунистический антитоталитарный роман мог выйти 100-тысячным тиражом. Книга моментально стала бестселлером, передающимся из рук в руки, почти как самиздат. Тогда ЦК КПСС и КГБ СССР долго решали вопрос об изъятии книги, но решили не подогревать к ней общественный интерес.
В отличие от своих предшественников коммунисты XXI века вопросы ставят резко и конкретно: «Мы, коммунисты, предупреждали кинозрителей, что не стоит ждать честного изложения первоисточника и принципиальной позиции от входящего в верхушку "Единой России" кинорежиссера Ф. Бондарчука. И коммунисты оказались правы!.. Единоросс Бондарчук превратил повесть о Корчагине грядущих веков в низменный блокбастер с клиповым монтажом, пунктирным сюжетом, позорными заимствованиями из голливудских киноподделок».
Питерские коммунисты «крайне разочарованы выбором актера на роль главного героя»: «Внешность с обложки журнала для развратных женщин, манеры Тарзана и драчливость холодного Киану Ривза -- все, что есть у артиста Степанова, который абсолютно не работал над внутренним содержанием роли, вероломно предал систему Станиславского».
«Видимо, жестокая цензура единороссов вынудила режиссера к духовному самоубийству, -- продолжают далее в своем заявлении коммунисты. -- Как можно было доверить роль подпольщика-коммуниста -- инвалида артисту Куценко, докатившемуся до полной пошлятины и исполнения роли транссексуала в женском платье?! Как можно светлый образ павшей в бою подпольщицы доверить Анне Михалковой, сделавшей карьеру на ролях женщин, погрязших в множественных интимных связях? И где в созданном ею образе истерички верность идеалам освобождения трудящихся Саракша? Почему Странник -- чекист-разведчик XXII века -- в кадре постоянно небрит? И это Штирлиц будущего?!»
«В первоисточнике Максим размышляет в решающую минуту, как реализовать в условиях Саракша ленинский план вооруженного восстания -- захватить почту, телефон, телеграф, вокзалы и мосты. По приказу Максима Вепрь формирует красную гвардию. В фильме ничего этого не предвидится, так как Максим занят исключительно ухаживаниями за случайной знакомой, в первоисточнике же отношения двух молодых людей сугубо платонические. А в фильме герой без зазрения совести бросает ради малознакомой инопланетной официантки славную дочь китайского народа, с которой уже давно находится в близких отношениях. И это комсомолец? И это интернационалист?! Подобная трактовка -- удар в спину коммунистическому будущему человечества, оскорбление со стороны Бондарчука всех тех, кто непременно отправится в эпоху победившего коммунизма освобождать далекие миры».
Коммунисты всех времен и континентов традиционно выходили за рамки политики и брали на себя роль кинокритиков. Но роль цензоров им уже не по плечу.