Фанаты «Гарри Поттера» создали петицию против нового перевода книги

Русскоязычные фанаты книг о Гарри Поттере запустили петицию, адресованную издательству «Азбука-Аттикус».
Любители книг о юном волшебнике просят защитить новую, восьмую книгу Джоан Роулинг о Гарри Поттере от переводчицы Марии Спивак.
В 2013 г. у издательства «РОСМЭН» закончилась лицензия, и с тех пор выпуском книг занимается издательство «Махаон», входящее в группу «Азбука-Аттикус».
«К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имен и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение» , – считают фаната Поттера.

Например, профессор Дамблдор стал Думбльдором, Дурсли теперь Дурслеи, Северус Снейп – Злотеус Злей, Полумна – Психуна, профессор Трелони – Самогони, Оливер Вуд – Оливер Древо.
Поклонники переживают, что перевод новой книги о Гарри Поттере вновь доверят Марии Спивак и ее редакторской группе.
«Все мы, ниже подписавшиеся, настоятельно просим доверить работу над книгой другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования, переводчику, который сможет избежать "отсебятины" и вольного пересказа доверенного ему произведения», – считают фанаты саги о Поттере.
2 года назад Мария Спивак рассказала порталу PotterLand о том, как стала переводчиком.
«В профессию меня привел Гарри Поттер, и наши судьбы похожи: ему внезапно открылось, что он колдун, а мне – что я переводчик. Для меня пересказывать иностранный текст своим языком – своим во всех смыслах: своим родным и своим индивидуальным – и передавать все нюансы этого текста – истинное наслаждение».
Отметим, петиция собрала уже более 28 тыс. подписей.
Напомним, восьмая книга о Гарри Поттере поступит в продажу в Великобритании, США и Канаде 31 июля – в день рождения главного героя книги.